|
Una lenga es pas la revirada
paraula per paraula d'una autra lenga: cada parlar a seis expressions idiomaticas.
Dins aqueste obratge son recampadas un cinquantenau d'aquéleis expressions, en francés reviradas en provençau e en provençau reviradas en francés. |
Se ressembler comme deux gouttes d’eau.
Se semblar coma dos degots d’aiga. |
Se revertar coma una poma partida.
Se ressembler comme une pomme partagée en deux. |
Il vaut mieux s’adresser à Dieu qu’à
ses saints.
Vau mai s’adreiçar à Dieu qu’à sei sants. |
Vau mai demandar au mèstre qu’ai varlets.
Il vaut mieux demander au maître qu’à ses valets. |
Se ressembler comme le jour et la nuit.
Se semblar coma lo jorn e la nuèch. |
Se semblar coma lo coguòu e l’ajaça.
Se ressembler comme le coucou et la pie.
|
La goutte d’eau qui fait déborder le
vase.
Lo degot d’aiga que fa desbondar lo vas. |
Es lo peçuc que fa tombar l’archimbèla.
C’est la pincée qui fait pencher la balance. |
Novèla
version (janvier de 2008) Reprèn BIAIS DE DIRE e AUTREI BIAIS DE DIRE en un volume solet. |
|
SOBRAN DE LA PAGINA | BIOGRAFIA | DIVÈRS |
LIBRES | QUESTIONS DE LENGA | PER LEGIR |
BIAIS DE DIRE |
ACUÈLH |