SOTTO LA LUNA SOTA LA LUNA SOUS LA LUNE |
|
||
QUANDO TU VAI VIA Ecco. Scende la notte e tu vai via. Dove vai? Dove sei? Dove sarai? Non dici niente e forse non lo sai. Come ogni sera parti, e così sia! Mi vengono pensieri di pazzia, Ma questo tu non l’hai saputo mai. Non pensi a tutto il male che mi fai, Parti senza un riguardo all’ansia mia. M’infrangerò come l’onda morente Sulle rive solinghe e disperate Ove si scioglieranno lentamente Le voglie silenziose ed angosciate Di un cuore che la pace non ritrova Ma spera sempre, lasso! un’alba nuova. QUORA T’EN VAS Vaquí. La nuèch arriba e tu t’en vas. Onte vas? Onte siés? Onte saràs? Me dises ren. Bessai lo sabes pas. Cada sera t’en vas, que vòs que digui? Son de folié lei pensiers que m’en vènon, Mai d’aquò sai que l’as jamai sachut. Veses jamai aqueu mau que me fas, Partes sensa un regard à l’ànsia mieuna. E me romprai coma l’onda morenta Ai ribas sensa espèr e de solesa Onte s’esvaniran pauc à cha pauc Lei desirs silenciós clafits d’angoissa D’un còr que non retròba minga patz Emai s’espèra encara una auba nòva. QUAND TU T’EN VAS Voilà. La nuit s’en vient et tu t’en vas. Où vas-tu? Où es-tu? Où seras-tu? Tu ne dis rien. Mais le sais-tu, au moins? Chaque soir tu t’en vas, ainsi soit-il! Lors mes pensées se teintent de folie, Mais de cela tu n’as jamais rien su. Tu ne vois rien du mal que tu me fais, Tu pars sans regarder mon anxiété. Je m’échouerai, tel la vague mourante, Aux rives sans espoir et solitaires Qui verront s’effacer tout doucement Les désirs silencieux emplis d’angoisse D’un cœur qui ne retrouve pas la paix Mais espère pourtant l’aube nouvelle. |
|
|
|
|
|
|
|